Будьте в курсі з “ПЕРШИЙ.com.ua” – підписуйтесь на наш канал в Telegram, а також сторінку в Instagram
Офіс президента сфальсифікував у перекладі комюніке за підсумками зустрічі в Парижі найважливіший аспект домовленостей
11.12.2019 11:40
245
1
Переклад, розміщений на офіційному сайті президента України, містить очевидну маніпуляцію. Перший абзац пункту 2 англійського тексту комюніке звучить таким чином: «The sides express interest in agreeing within the Normandy format (N4) and the Trilateral Contact Group on all the legal aspects of the Special Order of Local Self-Government ‒ special status ‒ of Certain Areas of the Donetsk and Luhansk Regions ‒ as outlined in the Package of Measures for the Implementation of the Minsk Agreements from 2015 ‒ in order to ensure its functioning on a permanent basis».
Точний переклад цього абзацу виглядає так: «Сторони висловлюють зацікавленість в узгодженні в "нормандському форматі" (Н4) і Тристоронній контактній групі всіх правових аспектів особливого порядку місцевого самоврядування ‒ особливого статусу окремих районів Донецької та Луганської областей ‒ як зазначено в "Комплексі заходів з виконання Мінських угод" від 2015 року ‒ для забезпечення його дії на постійній основі».
Однак на офіційному сайті президента України цю частину тексту переведено так: «Сторони висловлюють зацікавленість у досягненні домовленностей у рамках Нормандського формату (Н4) і Тристоронньої контактної групи щодо всех правових аспектів Закону про особливий порядок місцевого самоврядування (про особливий статус) окремих районів Донецької та Луганської областей ‒ як вказано у Комплексі заходів з виконання Мінськіх домовленностей від 2015 року ‒ з метою забезпечення його функціонування на постійній основі».
В оригінальному комюніке немає посилання саме на цей закон. Згідно з Мінськими угодами всі правові аспекти особливого порядку місцевого самоврядування ‒ особливого статусу окремих районів Донецької та Луганської областей ‒ частково регулюються законами про амністію і проведення місцевих виборів, а також пов'язані з внесенням відповідних змін до Конституції України.
Таким чином, Офіс президента сфальсифікував у перекладі комюніке за підсумками зустрічі в Парижі найважливіший аспект домовленостей глав держав ‒ учасників «нормандського формату» і фактично обманює українське суспільство, говорячи про справжню суть досягнутих домовленостей.
«Опозиційна платформа ‒ За життя» вимагає негайно виправити офіційний переклад комюніке і покарати винних у його фальсифікації. Крім того, ми вважаємо за необхідне Верховній Раді та виконавчій владі негайно перейти до практичних дій з реалізації Паризьких і Мінських домовленостей.
Інакше надії українців на швидке досягнення миру знову пропадуть у потоці політичного туризму та самопіару нинішньої влади, як це вже було за режиму Порошенка.
Нагадуємо, Фіксація сорому: секс з вчителем в обмін на вступ (ВІДЕО)
Читайте також: В Ясінях жінка перебігала дорогу та потрапила під колеса
Партія «Опозиційна платформа ‒ За життя»
12345
11 груд. 2019 р., 13:35
Так переыод был русско-украинского на английско-французский тупо брешите как ордло
Коментарі - 1