Головна » Життя

Після скандалу сайт Офісу президента виправив підроблене комюніке Нормандської четвірки

Сайт президента виправив українську версію комюніке Нормандської четвірки від 9 грудня, привівши його у відповідність з англомовним оригіналом.

Нагадаємо, партія “Опозиційна платформа – За життя” звинуватила офіс Зеленського в підробці перекладу цього документа.

У президентській версії заявлялося, що сторони погодили продовження роботи над законом про особливий статус Донбасу. Хоча в оригіналі закон взагалі не згадувався, а мова йшла про “правові аспекти” особливого статусу в цілому, пише “Страна“.

Тобто про всі законопроекти, зазначені в Мінських угодах як зобов’язання України. Зокрема – про амністію, вибори на Донбасі і закріплення особливого статусу в Конституції.

Їх у Зеленського, як відомо, не дуже хочуть приймати. Тому, мабуть, і вирішили відредагувати переклад комюніке, залишивши там згадку тільки того документа, який вже і так прийнято. 

Однак після скандалу, текст тихо виправили. Порівняємо те, що було вчора і що в підсумку стало сьогодні.

Було

Стало

Тепер ця фраза на сайті президента звучить, як в оригіналі:

Нагадуємо, Офіс президента сфальсифікував у перекладі комюніке за підсумками зустрічі в Парижі найважливіший аспект домовленостей

Читайте також: В Ясінях жінка перебігала дорогу та потрапила під колеса

Будьте в курсі з “ПЕРШИЙ.com.ua” – підписуйтесь на наш канал в Telegram, а також сторінку в Instagram



Залишити коментар

avatar
загрузка...
Реклама
Реклама
Loading...